Разделы
Вернуться назад
Актер Уиллем Дефо перевел русскую поговорку на английский
Актер Уиллем Дефо перевел русскую поговорку на английский
Очередную русскую поговорку: «Хороша Маша, да не наша» перевел на английский язык актер Уиллем Дефо 2 сентября на своей странице в Facebook (организация, деятельность которой запрещена в РФ).

Дефо литературно перевел и произнес поговорку, как: «Masha is fine. But she is not mine», добавив в конце свой фирменный зловещий хохот. Предыдущей поговоркой, переведенной актером, была: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей».

Напомним, звезда фильмов «Взвод», «Последнее искушение Христа», «Человек-паук», «Джон Уик», «Отель „Гранд Будапешт“» и прочих известных кинокартин, является четырехкратным номенантом на премию Оскар.

Ранее сообщалось, что после съемок фильма «Сибирь» Уиллем Дефо признался, что хочет узнать России больше.




Новость часа:


Вам также может быть интересно
  Загрузка...